This formula is a huge bergamot space heated by a resinous background.
It's a bit like a Greek island in August when the aromas of sweet citruses mix with the green balsamic smell of cypresses and incensy vibes of rockrose Everything gets lifted into the air by the heat reflected from the stony ground. You can almost hear the cicadas in tall dry grass in this perfume.
Ithaka is the first perfume in the Versi trilogy exploring the relationship between poetry and perfumery and how to appreciate it.
It's inspired by the poem Ithaka written by C. P. Cavafy, and first published in 1911.
Perfumer: Camille Chemardin
Genesis, Concept and Creative Design: Stefania Squeglia
***
Ithaka (the poem)
As you set out for Ithaka
hope your road is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians, Cyclops,
angry Poseidon — don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians, Cyclops,
wild Poseidon — you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.
Hope your road is a long one.
May there be many summer mornings when,
with what pleasure, what joy,
you enter harbors you’re seeing for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind —
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to learn and go on learning from their scholars.
Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you’re destined for.
But don’t hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you’re old by the time you reach the island,
wealthy with all you’ve gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.
Ithaka gave you the marvelous journey.
Without her you wouldn’t have set out.
She has nothing left to give you now.
And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you’ll have understood by then what these Ithakas mean.
***
P. Cavafy, fromC.P. Cavafy: Collected Poems.Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Translation Copyright © 1975, 1992 by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Reproduced with permission of Princeton University Press.
Source: C.P. Cavafy: Collected Poems (Princeton University Press, 1975)
This formula is a huge bergamot space heated by a resinous background.
It's a bit like a Greek island in August when the aromas of sweet citruses mix with the green balsamic smell of cypresses and incensy vibes of rockrose Everything gets lifted into the air by the heat reflected from the stony ground. You can almost hear the cicadas in tall dry grass in this perfume.
Ithaka is the first perfume in the Versi trilogy exploring the relationship between poetry and perfumery and how to appreciate it.
It's inspired by the poem Ithaka written by C. P. Cavafy, and first published in 1911.
Perfumer: Camille Chemardin
Genesis, Concept and Creative Design: Stefania Squeglia
***
Ithaka (the poem)
As you set out for Ithaka
hope your road is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians, Cyclops,
angry Poseidon — don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians, Cyclops,
wild Poseidon — you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.
Hope your road is a long one.
May there be many summer mornings when,
with what pleasure, what joy,
you enter harbors you’re seeing for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind —
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to learn and go on learning from their scholars.
Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you’re destined for.
But don’t hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you’re old by the time you reach the island,
wealthy with all you’ve gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.
Ithaka gave you the marvelous journey.
Without her you wouldn’t have set out.
She has nothing left to give you now.
And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you’ll have understood by then what these Ithakas mean.
***
P. Cavafy, fromC.P. Cavafy: Collected Poems.Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Translation Copyright © 1975, 1992 by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Reproduced with permission of Princeton University Press.
Source: C.P. Cavafy: Collected Poems (Princeton University Press, 1975)